top of page

Filmübersetzung

Die Berlinguisten sind für ihre Teilnahme als Filmuntertitler an mehreren Filmfestivals in Deutschland bekannt. Einen Film zu übersetzen, erfordert vielfältige Kompetenzen in Bereichen wie  Medien-, Kultur- und Translationswissenschaft, aber auch große Kreativität. Filmübersetzer verstehen sich als Sprachkünstler, die sich durch ihre Gründlichkeit auszeichnen.

Untenstehend bekommt ihr eine Übersicht über vergangene Projekte. Neue Projekte werden in der Anmeldung angekündigt.

2018

csm_IFB-0001_IF34_motive-webbanners_1920
34th International Short Film Festival Berlin
VIHTA.jpg
  • « Vihta » von Francois Bierry, Hélicotronc – Offshore, Czar Film – Ultime Razzia Production, une coproduction RTBF / ARTE France,  übersetzt und untertitelt von Judith Retzlik, Magdalena Schorling und Almut Kowalski aus dem Französischen ins Deutsche, in Shorts Attack! Kurze greifen an – 203. Ausgabe, Januar-Programm, in den deutschen Kinos 2019

fe8vZ-600x338.jpg
  • « Karl » von Thomas Scohy gemeinsam mit Fantine Brunel und Noëlle Klaucke – Azka Production - Januar 2017, aus dem Französischen ins Englische, in Shorts Attack – Kurze greifen an! Dezember 2018

mamon.jpg
  • “Mamon” von Ale Damiani, Arbol Cine en México, @aparato, octubre 2016, gemeinsam mit Sophie Langer aus dem Spanischen ins Deutsche, in Interfilm - 34th International Short Film Festival Berlin, 20.-25. November 2018

header-kuki-2018.jpg
KUKI - 11th Short Film Festival for Children and Youth Berlin
loewen104-resimage_v-tlarge169_w-384.jpg
  • « Samuel der Löwenjunge » von Frank Feustle – FF-movie.tv im Aufrtag des SWR – 2017, Übersetzung und Untertitel von Elliot Franz, Mélodie Gouel, Judith Retzlik und Magdalena Schorling, aus dem Deutschen ins Englische, in KUKI – 11th Short Film Festival for Children and Youth Berlin, 19.-26. November 2018, Interfilm.

  • « PVBLO » von Julien Carpentier, Naïa Productions, 2017, Übersetzung und Untertitel von Elliot Franz, aus dem Französischen ins Englische, KUKI - 11th Short Film Festival for Children and Youth Berlin, 18.-25. November 2018, Interfilm

short attack.jpg
Shorts Attack - Kurze greifen an!
fe8vZ-600x338.jpg
  • « Karl » von Thomas Scohy – Azka Production - Januar 2017, Übersetzung und Untertitel von Fantine Brunel und Noëlle Klaucke, aus dem Französischen ins Deutsche, in Shorts Attack! – Kurze greifen an – 202. Ausgabe, Dezember-Programm in den deutschen Kinos 2018

riot.jpg
  • « Riot » von Frank Ternier – Collectif Idéal Crash, L’image d’après et Arte France - 2017, Übersetzung und Untertitel von Almut Kowalski, aus dem Französischen ins Deutsche, in Shorts Attack! – Kurze greifen an – 201. Ausgabe, November-Programm in den deutschen Kinos 2018

20180802080952_179.jpg
  • „Mamartuile“ von Alejandro Maevich, Madrefoca, Detalle Films, Bengala Equipment and Film Design 2017, Übersetzung und Untertitel von Abel Ruiz, aus dem Spanischen ins Deutsche, in Shorts Attack! Kurze greifen an – 201. Ausgabe, November-Programm in den deutschen Kinos 2018

640923829_1280x720.jpg
bottom of page