Filmübersetzung
Die Berlinguisten sind für ihre Teilnahme als Filmuntertitler an mehreren Filmfestivals in Deutschland bekannt. Einen Film zu übersetzen, erfordert vielfältige Kompetenzen in Bereichen wie Medien-, Kultur- und Translationswissenschaft, aber auch große Kreativität. Filmübersetzer verstehen sich als Sprachkünstler, die sich durch ihre Gründlichkeit auszeichnen.
Untenstehend bekommt ihr eine Übersicht über vergangene Projekte. Neue Projekte werden in der Anmeldung angekündigt.
2017
33rd International Short Film Festival Berlin
-
"Aire" von Kami Marcia, Centro de Capacitatión Cinematograficá, A.C. Mexico 2015, aus dem Spanischen ins Französische, Untertitelung von Abel Ruiz, unter Leitung von Xavier Bihan, in KUKI – 10th Short Film Festival for Children and Youth Berlin, 19.-26. November 2017, Interfilm.
-
“La Madre Buena (The good mother)” von Sarah Clift, Madrefoca Services 2016, aus dem Spanischen ins Französische, Untertitelung von Abel Ruiz, unter Leitung von Xavier Bihan, in KUKI – 10th Short Film Festival for Children and Youth Berlin, 19.-26. November 2017, Interfilm.
-
"Segundito" von Roberto Valle, Auntie Films 2016, D.L: TO 610-2016, aus dem Spanischen ins Französische, Untertitelung von Abel Ruiz, unter Leitung von Xavier Bihan, in KUKI – 10th Short Film Festival for Children and Youth Berlin, 19.-26. November 2017, Interfilm.