Filmübersetzung
Die Berlinguisten sind für ihre Teilnahme als Filmuntertitler an mehreren Filmfestivals in Deutschland bekannt. Einen Film zu übersetzen, erfordert vielfältige Kompetenzen in Bereichen wie Medien-, Kultur- und Translationswissenschaft, aber auch große Kreativität. Filmübersetzer verstehen sich als Sprachkünstler, die sich durch ihre Gründlichkeit auszeichnen.
Untenstehend bekommt ihr eine Übersicht über vergangene Projekte. Neue Projekte werden in der Anmeldung angekündigt.
2013
6. Französische Filmtage Hamburg
-
« Rengaine » von Rachid Djaïdani (gemeinsam mit den Studierenden der HuB, Nawel Alaoui, Khuyen Burzlaff Tran, Rebecca Bzuka, Anaïs Charpine, Alexandra Cote, Lina Dornblüth, Chihab El Hardouz, Lorelei Foulon, Mareike Heimberg, Christine Klaus, Reebanna Kusche, Jana Leimbach, Juline Monnier, Marie Pellegrino, Axel Polybe, Mechthild Rutzen, Siriane Van Exaerde und Irene Willmann) in Der alltägliche Widerstand, 6. Französische Filmtage Kinemathek Hamburg e.V., Metropolis Kino, 8.-25.08.2013
UniFrance
-
« La femme de Rio » von Emma Luchini, Produktion Nolita Cinéma, Visa 136725, übersetzt von Coraline Dangel und Felix Ertle (aus dem Französischen ins Deutsche) für Unifrance, 2013
-
« Les Petits Cailloux » von Chloé Mazlo, Visa: 132,266, übersetzt von Felix Ertle und Maëlyss Lançon (aus dem Französischen ins Deutsche), für UniFrance, 2013
-
« Marthe » von Anne-Claire Jaulin, Produktion: Vagabundo Films, 2014, Visa 141.083, übersetzt von Élise Donné (aus dem Französischen ins Deutsche) für Unifrance, 2013